绿茶通用站群绿茶通用站群

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关于东方朔的传说中(zhōng)有很(hěn)多不可思议的神话传说,而怪哉虫就是(shì)其中之(zhī)一,东方朔更是(shì)说这个怪哉虫是备受折(zhé)磨(mó)的(de)民众怨气所(suǒ)化,而遇到酒(jiǔ)水的话就会溶解,此说(shuō)法令(lìng)汉(hàn)武帝大吃一惊,虽然将信将疑但照做后真的应(yīng)验了,而(ér)究竟这个怪哉虫实际上是个什么东西?现(xiàn)实生活里真的存在吗?为(wèi)什么(me)它们遇酒会真的(de)融化呢?关于(yú)它们有没(méi)有科学(xué)解释?随(suí)着小编一起来了(le)解!

据说怪哉虫的出现和汉(hàn)武帝(dì)还有一定(dìng)的关系,据说有(yǒu)一次汉武(wǔ)帝(dì)在去往甘泉(quán)宫的路上,看到一种红色的小虫,头部的眼睛(jīng)牙(yá)齿耳鼻都有但无人认识,于是汉武(wǔ)帝就把东方朔叫过来让他(tā)辨认,认(rèn)为见多识广的他可(kě)能会(huì)有答案。

果然不出汉武(wǔ)帝所料,东(dōng)方朔告诉汉武帝说这种虫子(zi)的名(míng)字叫做“怪(guài)哉(zāi)”,而这种虫子之(zhī)所以(yǐ)出现,是因为(wèi)此地(dì)是秦朝的监狱所在地(dì),曾关押过很(hěn)多的无辜之人(rén),于是老百姓们都心生哀怨愁(chóu)容不已,叹息道:“怪哉怪哉!”没想到这感叹感动了老天爷,于是(shì)因愤造(zào)就了这种“怪哉虫”。

于是汉武(wǔ)帝接(jiē)着又(yòu)问东方朔,该怎(zěn)么解决这种怪哉虫家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译?东方朔(shuò)则(zé)说:“但凡有忧愁的人,以酒(jiǔ)则解愁,陛下用酒灌(guàn)它自(zì)然就消失了。”,于是(shì)汉武帝让人将虫子(zi)放(fàng)在酒中(zhōng),过了一会儿果真消散。这个怪哉虫的传说就是如(rú)此(cǐ),怪哉虫(chóng)是由怨气所化,遇到酒(jiǔ)就会溶解。其实明眼人一看(kàn)就明白了,东(dōng)方朔话“怪哉”其(qí)实含有更深的意味:劝汉武帝要善(shàn)待百姓。

看起(qǐ)来还是挺让人不能理解(jiě)的(de),究(jiū)竟怎(zěn)么用科学解释去诠释这种(zhǒng)现象(xiàng)呢?而现实中真有这种奇葩的虫子吗?答案是否定(dìng)的,毕竟看怪哉虫的来历就觉得挺不靠(kào)谱的(de)了,而如果真是(shì)如此,那(nà)现实中岂不(bù)是应该有很(hěn)多这样(yàng)的虫(chóng)子了(le)吗?

在(zài)鲁迅先(xiān)生的《从(cóng)百草(cǎo)园到三味书屋》也(yě)提起过这种怪哉虫,鲁迅先生小时候(hòu)也偶然听得(dé)这则传说(shuō),对于那(nà)个年(nián)纪的男孩子(zi)碰(pèng)到这种问题当然想(xiǎng)一旦究竟,于是他进了三味(wèi)书屋(wū)以后,向寿镜(jìng)吾(wú)老先生提出的第(dì)一(yī)个问题就(jiù)是:“先(xiān)生,‘怪哉’这虫,是怎么(me)一(yī)回事(shì)?”寿老先生十(shí)分(fēn)传家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译(chuán)统,对于这(zhè)类无稽之谈肯定是不屑一(yī)顾,并且以一脸愠色回答鲁迅道“不知道”!

这一(yī)板起脸孔的回答让鲁迅(xùn)先生(shēng)在(zài)私塾(shú)中再也没有问先(xiān)生这类似(shì)的问题,同时(shí)也让鲁迅知(zhī)道了(le)“做学生的是不(bù)应该(gāi)问这些(xiē)事的,只要读书,因为他是(先(xiān)生)渊博的宿儒,绝不至(zhì)于不(bù)知道(dào),所谓不知道者,乃是不愿意(yì)说”,不过也有人认为鲁迅(xùn)这样写是为了讽刺当时腐朽的(de)教育,从那个私塾先(xiān)生的丑态(tài)也体味(wèi)得(dé)出(chū)这种意味。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

评论

5+2=