绿茶通用站群绿茶通用站群

乔丹有多高

乔丹有多高 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常(cháng)积于忽(hū)微而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译是“而智(zhì)勇多困于(yú)所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺(nì)爱的(de)人或事(shì)困扰的(de)。

  关(guān)于(yú)祸患常(cháng)积于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译以(yǐ)及祸患常(cháng)积于忽微(wēi)而智勇多(duō)困于(yú)所溺(nì)翻译,夫祸患常积于(yú)忽(hū)微(wēi),而(ér)智(zhì)勇多困于乔丹有多高(yú)所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,而智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì)的而,而智勇多困于所溺(nì)是(shì)什么意思等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

祸(huò)患常积于(yú)忽微而智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常积于(yú)忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译

  “而(ér)智勇多困于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的人(rén)反而常被所溺爱(ài)的人或事困(kùn)扰(rǎo)。

  出自《五代史伶官传序(xù)》:“故方其盛也,举天下(xià)之豪杰莫能与之(zhī)争(zhēng);

  及其衰(shuāi)也,数十伶(líng)人困之,而身死国(guó)灭,为天下笑。

  夫(fū)祸患常积于忽微乔丹有多高,而智勇多(duō)困于所溺,岂(qǐ)独(dú)伶人也哉!作《伶(líng)官(guān)传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时(shí)候,普(pǔ)天(tiān)下的豪(háo)杰,都不(bù)能跟他抗争;

  等(děng)到(dào)他衰败的时候,几十个伶人围困(kùn)他,就自(zì)己丧(sàng)命,国(guó)家灭亡,被天下人(rén)讥笑。

  可见(jiàn)祸(huò)患常(cháng)常是由微小(xiǎo)的(de)事(shì)情积累而成(chéng)的(de),聪(cōng)明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺爱(ài)的人或(huò)事困(kùn)扰(rǎo),难道只有宠爱伶(líng)人才会(huì)这(zhè)样吗(ma)?于是作《伶官传(chuán)》。

  《五代(dài)史伶官传序》是宋代文学家欧阳修创作的一篇史(shǐ)论。

  此文通(tōng)过对五代时期(qī)的后唐盛(shèng)衰过程的具(jù)体分(fēn)析,推论出:“忧劳(láo)可(kě)以(yǐ)兴国,逸豫可(kě)以亡身(shēn)”和“祸患常积于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺”的结论,说明国家兴(xīng)衰败亡不由天(tiān)命(mìng)而(ér)取决于“人(rén)事(shì)”,借以告诫(jiè)当(dāng)时北宋(sòng)王朝执(zhí)政者要吸取历史教训(xùn),居安思危,防微杜渐(jiàn),力戒骄侈纵(zòng)欲。

  文章开门(mén)见山,提出全文主旨:盛衰之理(lǐ),决定于人事。

  然(rán)后(hòu)便从“人事”下(xià)笔,叙(xù)述(shù)庄宗由盛(shèng)转衰、骤兴骤亡的过程,以史实具体(tǐ)论证主旨。

  具体写法上,采(cǎi)用先扬后抑和(hé)对比论证的方(fāng)法(fǎ),先极赞庄宗(zōng)成(chéng)功时意气(qì)之盛,再(zài)叹(tàn)其失败时(shí)形(xíng)势之衰,兴与亡、盛与衰前(qián)后对照,强烈感人,最(zuì)后再辅(fǔ)以《尚书》古训(xùn),更增强了文章说服力。

  全(quán)文(wén)紧扣“盛衰”二字(zì),夹叙夹议,史论结(jié)合,笔(bǐ)带感(gǎn)慨(kǎi),语调(diào)顿挫多姿,感染力(lì)很强,成为历来传(chuán)诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 乔丹有多高

评论

5+2=