绿茶通用站群绿茶通用站群

错一个题就往阴里装一支笔

错一个题就往阴里装一支笔 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命错一个题就往阴里装一支笔

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(m错一个题就往阴里装一支笔ìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 错一个题就往阴里装一支笔

评论

5+2=